Wie Lange Noch Catilina Übersetzung
Cicero, In Catilinam 1,1 – Übersetzung (Latein) – Wie lange noch, Catilina? #ii
wie lange noch catilina übersetzung
[22] Doch was sage ich? Damit irgendeine Sache dich bricht, damit du dich jemals änderst, damit du an irgendeine Flucht denkst, damit du an irgendein Exil denkst? Wenn dir die unsterblichen Götter doch diese Einsicht da geben könnten! Obwohl ich sehe, was für ein großer Sturm an Hass mir droht, wenn weniger in der Gegenwart durch die aktuelle Erinnerung an deine Verbrechen, aber in der Zukunft, wenn du dich durch meine Werte sehr erschrocken entschlossen haben wirst, ins Exil zu gehen. Aber es lohnt sich, wenn dieser dein Schaden da im persönlichen Bereich bliebe und der Schaden von den Gefahren für den Staat getrennt werden würden. Human being kann nicht fordern, dass du durch deine Verfehlungen bewegt wirst, dass du die Strafen der Gesetze fürchtest, dass du auf die schlimme Lage des Staates Rücksicht nimmst. Ein solcher bist du nämlich nicht, Catilina, dass dich entweder die Scham jemals vor der Schändlichkeit oder die Furcht vor der Gefahr oder auch dice Vernunft von dem Wahnsinn zurückhielte.
[25] Endlich einmal wirst du gehen, wohin dich diese deine zügellose und rasende Begierde da schon lange fortriss, und diese Sache geleitet dich nämlich nicht zu Schmerzen, sondern geradezu zu unglaublichem Vergnügen. Die Natur brachte dich zu dieser Sinnlosigkeit hervor, dein freier Wille trieb dich an, das Glück bewahrte dich. Niemals hast du nicht nur die Ruhe, sondern auch nicht den Krieg, wenn nicht für das Verbrechen, gewünscht. Du hast eine aus verdorbenen und nicht nur vom allem Glück, sondern auch von der Hoffnung verlassene, Schar an Verrätern versammelt.
[3] Hat doch der höchst angesehene Mann P. Scipio, der höchste Priester, den T. Gracchus, obwohl er den Zustand des Staates nur mäßig umstürzte, in eigener Vollmacht getötet. Da sollen wir Konsuln ertragen, dass der begierige Catilina den Erdkreis mit Mord und Brandschatzen verwüstet? Denn ich übergehe jene allzu alten Dinge, als Servilius Ahala den nach Umstürzen trachtenden Spurius Maelius mit eigener Hand tötete. Es gab, ja es gab einst in diesem Staat dies vorbildliche Verhalten da, dass sie tapferen Männer den schändlichen Bürger mit strenger Bestrefung in Schranken hielten als den bittersten Feind. Wir haben einen Senatsbeschluss gegen dich gefasst, Catilina, heftig und schwer; es fehlt dem Staat nicht der Beschluss und die Vollmacht diese Standes: Ich sage es ganz offen, wir, wir Konsuln versagen.
[5] Lager sind in Italien an der Küstenlinie Etruriens gegen das römische Volk aufgestellt worden, die Zahl der Feinde wächst täglich: wir sehen jedoch, dass der Feldherr dieser Lager und der Führer der Feinde zwischen den Stadtmauern und bis dahin im Senat von innen her täglich ziemlich dem Staat Verderben bereit. Wenn ich sage, Catilina, dass du ergriffen und getötet werden wirst, glaube ich, so werde ich fürchten müssen, dass alle Guten eher sagen, dass dice von mir zu spät getan wurde, als dass irgendeiner sagt, dass dies zu grausam von mir getan wurde. Aus irgendeinem bestimmten Grund werde ich noch nicht verleitet, dass ich dies mache, was schon längst nötig war, dass es gemacht wurde. Am Ende wirst du gar zugrunde gehen, wenn niemand then schlechter, and then verdorbener und so deiner ähnlich gefunden werden können wird, der gesteht, dass dieses nicht mit Recht gemacht worden ist.
[eight] Was? Hast du nicht gemerkt, dass jene Landstadt auf meinen Befehl, durch meinen Schutz, meine Wächter und Nachtwachen, damals, als du prognostiziertest, dass du Praeneste am 1. November in einem nächtlichen Angriff besetzen würdest? Nichts machst du, nichts bewegst du, nichts überlegst du, was ich nicht nur höre, sondern sehe und deutlich fühle. Erkenne mit mir endlich jene vorletzte Nacht: Schon wirst du einsehen, dass ich um vieles schärfer das Wohlergehen des Staates bewache, als du das Verderben der Staates. Ich sage, dass du vorletzte Nacht in dice Sichelmachergasse gekommen, in das Haus das Marcus Laeca bist – ich werde es ganz offen darlegen – dass mehrere Genossen des selben Wahnsinns und des Verbrechens dorthin zusammengekommen sind. Wagst du es das abzustreiten? Was schweigst du? Ich werde dich überführen, wenn du es leugnest. Ich sehe nämlich, dass gewisse Menschen hier im Senat sind, die mit dir zusammen gewesen sind.
Wie lange noch, Catilina …Cicero, In Catilinam I. Lektüre auf drei Niveaustufen
Ciceros erste Rede gegen Catilina gilt als eines der beliebtesten Stücke lateinischer Schullektüre. Allein die spannende Hintergrundgeschichte um Catilinas Verschwörung, die Cicero aufdeckt, aber auch der Spannungsbogen der Rede, der sich von ihrer Eröffnungspassage ausgehend aufbaut, sollte Schülerinnen und Schüler in seinen Bann ziehen und motivieren. Doch häufig wird aus der Eröffnungsfrage „Wie lange noch, Catilina,…" schnell ein „Wie lange noch Catilina?". Das liegt zumeist daran, dass selbst starke Schülerinnen und Schüler sich mit der Anwendung aller erlernter Grammatik in komplexeren Texten schwertun. Für schwächere Schülerinnen und Schüler stellt dice Übersetzung der Originaltexte ofttimes sogar eine so große Hürde dar, dass sie dem inhaltlichen Verlauf nicht mehr folgen können. Hier setzt dice vorliegende Lektüre an, indem sie dem Originaltext zwei Versionen hinzufügt, dice einerseits grammatikalisch vereinfacht, aber andererseits inhaltlich noch vollständig sind (blau = leicht; rot = mittel; schwarz = Originaltext). Diese binnendifferenzierte Herangehensweise an den Text ermöglicht es Schülerinnen und Schülern gemäß ihrem Leistungsvermögen zu Erfolgen zu kommen, damit sie in der Eröffnungsfrage das Komma (hoffentlich) wieder setzen.
wie lange noch catilina übersetzung
7. Jetzt vollends, was ist dieses dein Leben (was ist das für ein Leben)? Then nämlich volition/werde ich nun mit dir sprechen, daß ich nicht durch Haß bewegt erscheine, wie ich müßte, sondern durch Mitleid, welches du keineswegs verdienst (welches dir keineswegs geschuldet wird). Du bist vor kurzem (wenig vorher) in den Senat gekommen. Wer hat dich aus dieser then zahlreich besuchten Versammlung, wer von deinen and then vielen Freunden und engen Bekannten gegrüßt? Wenn dies seit der Erinnerung der Menschen (seit Menschengedenken), niemandem widerfahren ist, wartest du auf Beschimpfungen durch Worte, während du durch das härteste Urteil des Stillschweigens erdrückt worden bist? Wie kommt es, daß bei deiner Ankunft diese Bänke leergemacht wurden, daß alle Konsuln, die du sehr oft zur Ermordung bestimmt hattest, sobald du dich hingesetzt hast, diesen Teil der Bänke leer und unbesetzt zurückließen, mit welcher Gesinnung schließlich glaubst du
5. Weil dies so ist, Catilina, mache dich auf (setze fort was du begonnen hast) endlich einmal aus der Stadt hinauszugehen; Die Tore stehen offen: Marschiere (Mache dich auf). Allzu lange vermißten dich, den Befehlshaber, jene deine Lager bei Manlia. Nimm auch alle die deinen mit dir, wenn nicht
2. Es beschloß einst der Senat, daß der Konsul Fifty. Opimius dafür sorgen solle, daß der Staat keinen Schaden empfange; Keine Nacht verging: Es wurde wegen einem gewissen Verdacht des Aufstandes (auf Aufruhr) C. Gracchus, dem ein äußerst berühmter Vater, Großvater und Vorfahren waren, getötet; Es wurde One thousand. Fulvius, der Konsul gewesen war, mit seinen Kindern getötet. Auf ähnlichem Senatsbeschluß wurde der Staat den Konsuln C. Marius und L. Valerius überlassen; Hat in der Folge der Tod und die Strafe des Gemeinwesens den Volkstribun L. Saturninus und den Praetor C. Sevilius etwa einen Tag warten lassen? Aber wir lassen sogar schon zwanzig Tage lang die Schärfe der Vollmacht derer Stumpf werden. Wir haben nämlich einen Senatsbeschluß dieser Art, allerdings in den Urkundenbüchern der Quaestoren eingeschlossen, wie in einer Scheide verborgen, aufgrund dieses Senatsbeschlusses hätte es sich gehört, daß du Catilina unverzüglich getötet werden müßtest. Du lebst, und du lebst nicht um deine Frechheit abzulegen, sondern um sie zu festigen. Ich wünsche meine Herren Senatoren Nachsichtig zu sein, ich wünsche in einer so großen Gefahr für das Gemeinwesen nicht leichtsinnig zu erscheinen, aber schon spreche ich mich selbst der Trägheit und der Pflichvergessenheit schuldig. Dice Lager sind in Italien in den Schluchten Etruriens gegen das römische Volk aufgestellt, die Anzahl der Feinde wächst von Tag zu Tag: Aber den Befehlshaber dieser Lager und den Anführer der Feinde sehen wir innerhalb der Stadtmauern, ja sogar im Senat, dem Gemeinwesen im Inneren tagtäglich irgendein Verderben schaffen (ins Werk zu setzen). Wenn ich dich Catilina auf der Stelle ergreifen lasse, wenn ich befehle dich töten zu lassen, werden sicherlich alle Guten eher sagen, dies sei von mir zu spät gemacht worden als das irgendeiner grausam nennt. Aber ich werde aus einem bestimmten Grund noch nicht veranlassen, daß zu tun (daß ich dies tue) was schon längst hätte getan werden müssen: Dann erst sollst du getötet werden, wenn niemand mehr gefunden werden könnte (kann), der so dreist then verrucht, dir so ähnlich wäre, der bekennen würde (daß er bekennen würde), daß dies nicht mit Recht gemacht worden sei. Solange es irgend jemand gibt, der es wagt dich zu verteidigen, wirst (sollst) du leben und du wirst (sollst) so leben, wie du jetzt lebst, von meinen zahlreichen und zuverlässigen Wachen (von meiner zahlreichen und zuverlässigen Besatzung) belagert, damit du dich nicht gegen das Gemeinwesen bewegen kannst. Auch werden dich, während (obwohl) du es nicht merkst die Augen und Ohren vieler beobachten und bewachen wie sie es bisher getan haben.
one. Wie lange wirst du eigentlich noch unsere Geduld mißbrauchen Catilina? Wie lange wird deine Wut uns noch verspotten? Bis zu welcher Grenze wird sich
3. Was allerdings gibt es für einen Grund, Catilina, daß du noch länger wartest, wenn weder die Nacht die verbrecherische (frevelhafte) Zusammenkunft in Finsternis verbergen kann, noch dein Privathaus dice Stimmen deiner Verschwörung in seinen Wänden festhalten kann, wenn alles aufgehellt wird, wenn alles ans Licht gebracht wird? Ändere jetzt deine Gesinnung (diese … da), glaube mir, vergiß Mord und Brandstiftung. Du bist (wirst) von allen Seiten umstellt (eingeschlossen). Heller (Klarer) als das Licht, sind uns alle deine Pläne, welche du jetzt mit mir durchgehen magst. Erinnerst du dich, daß ich am 21. Oktober im Senat gesagt habe, daß Gaius Manlius, der Spießgeselle deiner Frechheit, an einem bestimmten Tag, welcher der 27. Oktober sein würde, in Waffen stehen werde. Ist mir, Catilina, nicht etwa bloß eine so große, then abscheuliche und and then unglaubliche Sache sondern, was viel bewundernswerter erscheint der Tag entgangen? Ebenso habe ich im Senat gesagt, du habest den Mord der (an den) Optimaten auf den 28. Oktober festgelegt, damals flohen viele adlige Bürger aus Rom nicht then sehr um sich zu retten, als vielmehr um deine Pläne zu vereiteln. Kannst du etwa leugnen, daß du gerade an jenem Tag selbst, nachdem du durch meine Wachposten und meine Umsicht eingeschlossen warst, dich nicht gegen den Staat bewegen konntest, während du nach der Abreise der übrigen sagtest, daß du dich für uns, die wir zurückgeblieben waren, mit dem Tod mäßigst (zufrieden gibst). Was? Als du darauf vertrautest Praeneste am 1. Nov durch einen nächtlichen Handstreich zu besetzen, hast du
Source: https://defrage.com/wie-lange-noch-catilina-ubersetzung/
0 Response to "Wie Lange Noch Catilina Übersetzung"
Post a Comment